1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Score 0.00 (0 Votes)
Pourquoi dit-on avoir « un cœur d’artichaut » - Expression française

L'expression être ou avoir "cœur d’artichaut" est tout simplement issue d’une image potagère, autant de feuilles d’artichaut que d’amoureux, pour signifier tomber souvent et facilement amoureux.

La métaphore 

Le cœur de l’artichaut (appelé aussi fond d’artichaut) est la partie centrale du végétal à partir de laquelle sont attachées toutes les feuilles. C’est le cœur de l’artichaut qui est comestible et non pas les feuilles amères du légume. On mange donc le cœur et un peu de ce cœur sur chacune des feuilles que l’on détache au fur et à mesure que l’on mange l’artichaut.
Par analogie avec la façon de manger l’artichaut, un cœur d’artichaut donne un peu de son amour à chaque nouvelle personne rencontrée. Et comme il y a beaucoup de feuilles dans un artichaut, ça en fait des amoureux ! C’est donc tout simplement une métaphore entre les nombreuses feuilles (avec un peu de cœur pour chacune) et les amours à la pelle.

L’origine 

L’expression avoir ou être « un cœur d’artichaut » remonte au 19° siècle. Il s’agit d’une simplification du proverbe : « cœur d’artichaut, une feuille pour tout le monde ». Cette locution populaire nous propose de donner une feuille à chacun, comme une personne tombant facilement amoureuse donne un peu d’amour à chacun, changeant à chaque nouvel amour. 

Une autre explication de l’Académicien Marc Fumaroli

Dans son Le livre des métaphores :« Le cœur d'artichaut, au sens propre, c'est le pistil de sa fleur, dégagé des feuilles qui en émanent. C'est l'image potagère de la conduite du libertin : son cœur (au sens érotique) ne s'intéresse pas du tout au cœur (au sens botanique de réceptacle des bractées de l'artichaut), mais à ses parties qu´il cueille une à une et savoure comme l'on savoure la base de feuilles (bractées) de l´artichaut ».
Je vous laisse méditer et ne me hasarderai pas à commenter !

 

En anglais, avoir un cœur d’artichaut se dit « to be fickle » (littéralement être inconsistant, changeant et non pas « to have an artichoke heart »).

Pourquoi dit-on avoir « un cœur d’artichaut » - Expression française

Sources : Marc Fumaroli, "Le livre des métaphores". Robert Laffont, 2012 et recherches internet.

 

 

Ajouter un commentaire
  • Aucun commentaire trouvé